Советы полиглота

26.03.12 11:24

Кирилл ПанфиловКирилл Панфилов, лингвист, 31 год.

Знание языков: Русский, English, Português, Polski, Français, Norsk, Lingua latina, Español, Suomi, Italiano, Српски, 日本語, Čeština, Svenska, Português brasileiro, Esperanto, Euskara, Deutsch, Tagalog, پارسی

Не существует советов, которые можно было бы дать любому человеку. Изучать языки нужно по-разному в зависимости от того, насколько вы творческий человек и обладаете ли склонностью к аналитике.

Если вам легко ориентироваться в структурированной информации, то для начала просмотрите справочник по грамматике нужного вам языка. Запомните несколько простых слов и фраз, и после этого, когда у вас будет самое общее представление о структуре языка, вам будет легче образовывать фразы по аналогии со знакомыми моделями. Например, для изучающего финский будет легче запомнить все 15 падежей, если понять, что шесть из них обозначают пространство или движение, и выучить их все вместе — по аналогии. 

Если же вашему сердцу дорог творческий беспорядок, если вы любите рисовать, воспринимаете все как зрительные образы, значит, вам подойдет ассоциативный метод изучения языка. Старайтесь представлять ситуации, когда пытаетесь запомнить какую-то фразу, проговаривайте ее вслух, находите во фразе что-то, что вызовет у вас ассоциации. Старайтесь все интонировать так, как будете делать это в реальной ситуации. Если дело касается немецкого языка, например, то слово arbeiten (работать) запомнится легче, если произносить его отрывисто, как приказ, а слова lieben (любить), Mädchen (девушка) или schön (красивый) — мягко.

Используйте те методы, которые для вас наиболее эффективны. Многие знают, что запоминают что-то лучше, если записывают, а некоторым требуется обязательное проговаривание вслух. Используйте эти знания и при изучении языков!

Конечно, то, насколько глубоко вы будете изучать язык, зависит от времени, которое есть в запасе. Если вы отправляетесь в поездку уже послезавтра, то купите разговорник и выучите основные, жизненно важные фразы: слова приветствия и благодарности, конечно, нужно знать, но при покупке в магазине или на рынке вам потребуется знание чисел; нужно уметь сказать, что у вас нет денег, вы заблудились, хотите есть и пить, у вас что-то болит, вас ждут, вас должны были встречать, вы знаете какой-то другой язык или вам требуются полиция или лекарства.

Советы полиглота

По возможности ознакомьтесь с алфавитом или основами письменности языка той страны, куда вы отправляетесь. Например, нужно знать, что в польском языке буква S всегда произносится как «С», а сочетание SZ как русское «Ш», а в венгерском с точностью до наоборот, тогда как в немецком S может читаться и как «З» между гласными. Подобные нюансы и мелочи покажутся незначительными, но они могут поставить в неудобное положение и вас, и того человека, фамилию которого вы попытаетесь произнести.

Обратите внимание на те вещи, которые традиционно игнорируют новички: диакритические значки и лигатуры. Например, в финском языке буквы с диакритикой — «ä» и «ö» произносятся совсем иначе, чем просто «a» и «o», и смешивание их означает, что вы можете произнести слово с иным значением: например, если попытаться произнести слово sään («погода») как saan, то на самом деле у вас получится «я могу». Диакритика бывает очень разная: в турецком и румынском языках есть значки под буквами, в венгерском и польском около десятка букв с символами над буквами. Во французском акут, гравис и циркумфлекс (знаки ударения вправо, влево и «крышечка», как в буквах é, è и ê) вообще создают неуловимые оттенки в звучании этого звука для неискушенного человека. В любом случае, знание письменности совершенно необходимо: прочитать вывески, надписи, билеты, правильно произнести слова из разговорника, написать свое и чужое имя, обменяться контактами. Если в европейских языках (кроме греческого) с этим все просто — латиница или кириллица с дополнительными значками или лигатурами (когда две буквы соединяются в одну, как в норвежском æ), то в азиатских языках большое разнообразие. Если вы едете в Индию, то достаточно английского языка — вас поймут, английский здесь один из официальных (а в целом в стране слонов используют более сотни языков и более десятка разных систем письменности — деванагари, тамильская и другие слоговые азбуки). Если в Японию, то не всегда, но тоже поймут. В центре Китая или в Гонконге аналогично. В некоторых странах, особенно со слабо развитым туризмом, все сложнее: при поездке в Кампучию (Камбоджу) придется осваивать простой язык со сложной, но очень красивой письменностью. Своя специфическая письменность у корейского, тайского и лаосского языков, у грузинского, армянского и греческого. В японском языке два слоговых алфавита по 46 знаков, две с лишним тысячи употребительных иероглифов и частое использование латиницы.

Советы полиглота

Если же у вас в запасе есть несколько месяцев или хотя бы недель, то отнеситесь к изучению языка с большей основательностью. Помимо алфавита, правил чтения, основ грамматики и базового словарного состава обязательно ознакомьтесь с так называемыми клишированными фразами.

Фразы-клише есть в любом языке. Лингвисты также называют их «языковой узус» — не путать с «языковой ужас». Это словосочетания, употребление и структуру которых надо запомнить, потому что логически некоторые вещи не объяснишь. Например, в финском языке не говорят «у меня есть деньги», там говорят «у меня есть денег» (Minulla on rahaa), а во-французском и английском, чтобы сказать «ясно, понятно», используют специфические выражения: J’y suis ( что буквально переводится как «я тут есть») во французском и I see (дословно — «я вижу») в английском. Забавную подборку идиом, соответствующих нашей фразе «после дождичка в четверг» (т.е. никогда) можно найти на Лингвоблоге — на этом сайте много материалов по самым разным языкам. А большое количество учебников, словарей и разговорников в виде полноценных изданий в форматах PDF или DOC можно найти на сайте, который посвящен зарубежной и образовательной литературе, каждый путешественник найдет, чем поживиться.

Не стоит использовать жаргонизмы, но знать самые употребительные стоит. Например, чтобы в Бразилии (португальский язык) понять, что legal — это не только «законный», но и «крутой, клевый». К счастью, сейчас продается достаточно большое количество справочников по нелитературной лексике разных языков.

Нецензурная лексика для вас в других странах должна стать полным табу. Например, если русские матерные выражения буквально перевести на грузинский, то получатся настолько сильные оскорбления, смыть которые можно будет только собственной кровью: в Грузии культ матери. Не поминайте чужих родственников до десятого колена.

Советы полиглота

Почти каждый путеводитель сейчас сопровождается разговорником того языка, на котором говорит основное население страны. Более того, разговорников и словарей по самым разным языкам сейчас выпускается достаточно, да и купить их в Саратове можно без проблем. Однако и ими пользуйтесь с осторожностью. Не экономьте на покупке издания — мне довольно часто встречаются разговорники с грамматическими ошибками (зато дешевые!), что совершенно недопустимо. Зарекомендовали себя разговорники фирм Pons (с сине-зелеными обложками) и Langenscheidt (с желтыми обложками) — под их корочками кроются качественные материалы.

Бытует мнение, что разговорники — довольно бесполезная вещь. С их помощью можно спросить дорогу, но если вам подробно и многословно ответят, то разговорник не поможет — там ведь нет перевода данного конкретного ответа. Не пугайтесь, это лишь часть правды. Если вы будете регулярно пользоваться разговорником, то неизбежно запомните ходовые фразы. Тут есть только один секрет: с разговорником нужно тщательно ознакомиться еще до поездки, а не в процессе разговора с носителем языка, чтобы у вас в памяти сформировалось облако уже знакомых слов – так вы примерно поймете, о чем идет речь. И понятное дело, что в занятиях любым языком нужна систематичность и внимательность. Не верьте обложкам, которые говорят, что вы выучите «итальянский за 10 дней» — за такой срок можно лишь освоить азы языка, алфавит и несколько десятков слов (если у вас память среднестатистического человека), основы грамматики и типовые фразы.

Наконец, есть один простой, но действенный метод, который позволяет выучить нужный язык, хотите вы того или нет. Он называется забавно: «метод соленого огурца». Огурец, попадая в рассол, обязательно станет соленым через некоторое время. Так и человек, оказавшийся без переводчика в иноязычной среде, неизбежно научится понимать собеседников, сначала на примитивном уровне, а затем все лучше. Будьте смелее и настойчивее, и даже самый сложный язык подчинится вам.


Теги: иностранный язык, лингвистика, путешествия, советы




КОММЕНТАРИИ
 
 Авторизуйтесь через соц.сеть, если хотите оставить комментарий (регистрация не требуется). КОММЕНТАРИИ:

Пока комментариев нет. Хотите быть первым?
 
 
 

saratov.ru Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77-46607 от 16.09.2011 г.
При полном или частичном копировании материалов ссылка на сайт обязательна.

Яндекс цитирования  Статистика посещений портала Saratov.ru